Þe ﬅated goal of my syﬅem is to make þe already quite complex Eŋlish ƿritiŋ syﬅem even more complex. Strange rules, exceptions, different endiŋs—it's entirely unintuitive. I love it.
<Ↄ/ↄ> represents the sound /tʃ/, most commonly rendered in English by <ch>. By all rights, it should replace it in every instance, but it looks rather unattractive at the end of a word. Therefore, it will be followed by an <h> at the end. A word where <ch> is pronounced /k/ is not changed. Words where <ch> represents /ʃ/ is also changed to <ↄ>.
<Ð/ð> and <Þ/þ> are both used to represent /ð/ and /θ/, which are rendered in English as <th>. When used at the beginning of a word, the letter <þ> shall be used. Used medially, or at the end of a word, <ð> shall be used. In compound words, where the second part of the word would usually be spelled with <þ>, it will retain this letter, instead of <ð> being used.
<Ȝ/ȝ> represents any of the many uses of <gh> in the English language. Whether silent, as in <right>, or pronounced as /f/ as in <enough>. It is never used to replace <gh> in words like <ghost> or <ghetto>.
<Ƕ/ƕ> represents the <wh> digraph in words like <who>, <what>, <when>, <where>, <why>, <whale>, and <whole>.
<Ŋ/ŋ> represents /ŋ/, rendered in English as <ng> or <nk>. In words such as <stronger>, where a /g/ is pronounced after /ŋ/, let <ŋ> represent /ŋg/. In words like <pink>, only the <n> is replaced.
<ſ/s> has several rules, the most significant of which is that <ſ> is never used at the end of a word. As a general guideline, the letter will be the same height as the letter to its right, unless it's <s>, in which case <ſ> will be used.
<Ʃ/ʃ> represents /ʃ/ when normally rendered in English as <sh>. Similar rules to <Ↄ/ↄ> apply, when ending a word, a following <h> is retained.
<Ƿ/ƿ> represents /w/, replacing intial <w>. Why? Because I don't like words starting with w. Does not replace <w> in the <ƕ> instances above. Like with <þ>, compound words where the second word would have started with <ƿ> will continue to start with <ƿ>
<Ə/ə> represents /ə/, usually rendered in English by every single vowel in various contexts. In this alphabet it's only a replacement for the various <er>, <ar>, <ir>, <or> and <ur> vowel-and-r combinations that are pronounced /ər/.
|Original (KJV)||Intentionally Complex|
|1 And the whole earth was of one language, and of one speech.||And þe ƕole Ərð ƿas of one laŋguage, and of one speeↄh.|
|2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.||And it came to paſs, as þey journeyed from þe eaﬅ, þat þey found a plain in þe land of Ʃinar; and þey dwelt þere.|
|3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.||And þey said one to anoðər, go to, let us make brick, and bərn þem þorouȝly. And þey had brick for ﬅone, and ſlime had þey for mortər.|
|4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.||And þey ſaid, go to, let us build a city and a towər, ƕose top may reaↄh unto Heaven; and let us make a name, leﬅ ƿe be ſcattered abroad upon þe face of þe ƕole Earð.|
|5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.||And þe LORD came down to see þe city and þe towər, ƕiↄh þe ↄildren of men builded.|
|6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.||And þe LORD ſaid, behold, þe people is one, and þey have all one laŋuage; and þis þey begin to do; and now noþiŋ ƿill be reﬅrained from þem, ƕiↄh þey have imagined to do.|
|7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.||Go to, let us go down, and þere confound þeir laŋuage, þat þey may not underﬅand one anoðər's speeↄh.|
|8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.||So þe LORD ſcattəred þem abroad from þence upon þe face of all þe Earð: and þey left off to build þe city.|
|9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.||Þerefore is þe name of it called Babel; becauſe þe LORD did þere confound þe laŋuage of all þe Earð: and from þence did þe LORD ſcattər þem abroad upon þe face of all þe Earð.|